-
1 для себя
part.gener. per sa -
2 выиграть процесс без пользы для себя
vUniversale dizionario russo-italiano > выиграть процесс без пользы для себя
-
3 делать для себя
vgener. farsi -
4 добывать для себя
vgener. provvedersi -
5 истолковать в оскорбительном для себя смысле
vgener. (что-л.) recarsi (q.c.) a ingiuriaUniversale dizionario russo-italiano > истолковать в оскорбительном для себя смысле
-
6 купить для себя
vgener. comprare in proprio -
7 покупать для себя
v -
8 получать для себя
-
9 почитать для себя за честь
vgener. farsi un pregio (di+inf.) (сделать что-л.)Universale dizionario russo-italiano > почитать для себя за честь
-
10 проводить время с пользой для себя
vgener. far buon uso del tempoUniversale dizionario russo-italiano > проводить время с пользой для себя
-
11 создать для себя
vgener. farsi -
12 считать для себя честью
vgener. ascriversi ersi a onore, onorarsi (di q.c.)Universale dizionario russo-italiano > считать для себя честью
-
13 считать за честь для себя
vgener. recarsi a onoreUniversale dizionario russo-italiano > считать за честь для себя
-
14 считать честью для себя
vgener. tenersi onoratoUniversale dizionario russo-italiano > считать честью для себя
-
15 делать
1) ( изготовлять) fare, fabbricare, produrre2) ( создавать произведения) fare, eseguire, creare3) ( выполнять) fare, compiere, eseguire4) ( поступать) fare, agire5) ( оказывать) fare, rendere6) ( превращать) fare, rendere, trasformare7) ( заказывать) farsi fare8) ( побеждать) battere, superare9)* * *несов. (сов. сделать, проделать)1) (действовать, заниматься чем-л.) fareде́лать по-своему — fare a modo suo
надо было решить, что де́лать — bisognava decidere il da farsi
де́лать нечего — bisogna rassegnarsi; c'è poco da fare, non c'è niente da fare; tant'e...
2) (производить, совершать) produrre vt, costruire vt, fabbricare vtде́лать станки — costruire macchine utensili
колесо делает 100 оборотов в минуту — la ruota compie / fa 100 giri al minuto
де́лать уроки — fare i compiti
де́лать гимнастику — fare ginnastica
3) (в сочетании с местоимением "себе" или без него: поручать изготовить что-л. для себя)де́лать себе костюм в ателье — farsi fare un vestito in sartoria
4) ( с существительными) fare vt, compiere vt, effettuare vt, eseguire vtде́лать попытку — fare / compiere un tentativo
де́лать ошибки — fare / commettere degli errori
5) (осуществлять что-л. для кого-л.) fareде́лать добро людям — fare del bene agli uomini
6) (превращать в кого что-л.) fare qc / qd di qc / qdде́лать из кого-л. посмешище — mettere in ridicolo qd
7) (приводить в какое-л. состояние)де́лать помощником — farne un aiutante
••от нечего де́лать — a tempo perso; per ingannare il tempo; per ozio
де́лать вид — far finta (di + inf)
Так не делают! — Non è il modo; così non si fa!
де́лать большие глаза — far tanto d'occhi
де́лать из мухи слона — far di una mosca un elefante
де́лать погоду — fare il bello e il brutto tempo
де́лать честь кому-л. — far onore, onorare vt
де́лать хорошую / весёлую мину при плохой игре — fare buon viso a cattivo gioco
* * *v1) gener. operare, fare, rendere, tirare (вывод)2) colloq. cosare, cosare (употр. вместо любого глагола)3) econ. confezionare -
16 честь
1) ( высокие моральные качества) onore м.задеть честь — toccare [offendere] l'onore
••2) ( доброе имя) onore м., buon nome м., reputazione ж.3) (целомудрие, непорочность) onore м., verginità ж.4) (почёт, уважение) omaggio м., rispetto м., onore м.••* * *ж.1) onore mдело чести — questione / punto d'onore
поле чести уст. — campo d'onore / di battaglia
задеть чью-л. честь — toccare / offendere / ledere l'onore di qd; ferire qd nel suo onore
сделать что-л. с честью — fare qc con onore
ему принадлежит честь (+ Р) — è a lui che spetta l'onore di...
не имею чести... (+ неопр.) уст. — non ho l'onore di... (+ inf)
2) ( целомудрие) castità, verginità3) (почёт, уважение) onore m; rispetto mэто делает ему честь — gli fa onore, ciò torna a suo onore
считать за честь для себя... — farsi un onore di...
мы почитаем для себя честью... — ci teniamo onorati di...
в честь кого-л. — in onore di qd
•••честь честью, честь по чести — (per) bene, come si deve
с честью делать что-л. — fare qc di buona voglia
надо / пора и честь знать — è ora di togliere / levare l'incomodo
честь и место! — s'accomodi!, sia il benvenuto!
честь имею! уст. — onor mio!; i miei rispetti!
ваша честь! уст. — signoria vostra
* * *ngener. onorabilità, decoro, onore -
17 держаться
1) ( сохранять положение) tenersi, reggersi2) ( стараться сохранить) cercare di conservare, cercare di mantenere per sé, aggrapparsi3) ( быть укреплённым) essere fissato, reggersi4) ( приложить руку) tenere la mano accostata5) ( стоять) reggersi, stare••6) ( вести себя) comportarsi, avere un contegnoдержаться уверенно — comportarsi con sicurezza, avere un contegno sicuro
7) ( двигаться) muoversi, tenere, seguire8) ( следовать) attenersi, seguire9) ( сохраняться) mantenersi, persistere10) ( не сдаваться) resistere, non arrendersi11)держись! — tieni duro!, forza!
держаться на соплях — essere fatto col culo прост., essere tenuto con lo sputo
* * *1) ( сохранять положение) tenersi / reggersi / aggrapparsi a qc, qdдержа́ться руками за перила — reggersi al corrimano
2) перен. ( стараться сохранить для себя) aggrapparsi / attaccarsi (a qc)держа́ться за должность — tenere all'incarico
3) ( удерживаться) essere attaccato / tenersi a qc4) (приложить руку к какому-л. месту) tenersiдержа́ться за щеку — tenersi la guancia
5) (стоять в каком-л. положении) (man)tenersiдержа́ться прямо — tenersi diritto
еле держа́ться на ногах от усталости — tenersi a malapena in piedi per la stanchezza
6) ( вести себя) comportarsi, avere un contegnoдержа́ться уверенно — mostrarsi sicuro
7) ( двигаться) seguire vt, tenersi; tallonare vtдержа́ться за проводником — tenere dietro alla guida; seguire la guida
8) (следовать чему-л.) attenersi a qc, seguire vtдержа́ться строгих правил — seguire regole severe
9) ( сохраняться) mantenersi, conservarsiпривычки могут держа́ться долго — le abitudini sono dure a morire
10) (не сдаваться, сопротивляться) resistere vi (a), reggere vi (a), non mollareдержа́ться до прибытия подкреплений — resistere fino all'arrivo dei rinforzi
••Только держись! разг. — Adesso viene il bello!; adesso vedrai!
* * *v1) gener. rattenersi, tenersi, assumere un contegno, comportarsi, consistere (íà+P), durare, portarsi, reggersi, secondare (+G), seguire (+G), tener la puntaglia2) liter. attenere -
18 заставить
I1) ( занять пространство) ingombrare2) ( загородить) sbarrare, barricareII( принудить) costringere, obbligare, far••* * *I сов. - заста́вить, несов. - заставля́ть1) ( занять) ingombrare vt, occupare vt, ostruire vtзаста́вить комнату мебелью — ingombrare la stanza con troppi mobili
2) ( загородить) barricare vt, sbarrare vtII сов. - заста́вить, несов. - заставля́тьзаста́вить дверь шкафом — ostruire la porta con un armadio
заста́вить отвечать — costringere a rispondere
заста́вить замолчать — far tacere; ridurre al silenzio
* * *vgener. mettere a fare, (+inf.) farsi (делать что-л. для себя), far obblillgo a (кого-л.), mettere tra l'uscio e il muro -
19 Таскать каштаны из огня
Cavare le castagne con Io zampino del gatto.■ [lang name="Russian"]Выражение из басни французского баснописца Лафонте-на. Употребляется в значении: бессмысленно, с риском для себя трудиться для выгоды другого.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Таскать каштаны из огня
-
20 хлопотать
[chlopotát'] v.i. impf. (хлопочу, хлопочешь)1) affaccendarsi, darsi da fare2) cercare di ottenere; pf. (выхлопотать) ottenere3) (pf. похлопотать за + acc.) adoperarsi per qd., intercedere per qd
См. также в других словарях:
ДЛЯ СЕБЯ — человеческое бытие, наделенное сознанием, в противовес реальности, внешней по отношению к сознанию «в себе»). Первоначально этот термин использовали Фихте и Гегель для обозначения рефлективного характера человеческого поведения, в результате чего … Евразийская мудрость от А до Я. Толковый словарь
«ДЛЯ СЕБЯ» — человеческое бытие, наделенное сознанием, в противовес реальности, внешней по отношению к сознанию (в себе). Первоначально этот термин использовали Фихте и Гегель для обозначения рефлективного характера человеческого поведения, в результате чего … Философский словарь
ДЛЯ-СЕБЯ-БЫТИЕ — в теории познания свойство познающего субъекта не растворяться в процессе познания и оставаться субъектом также без присутствия объекта (в то время как объект без присутствия субъекта исчезает и становится «вещью»). Важнейшим следствием для себя… … Философская энциклопедия
Бытие-Для-Себя — Бытие Для Себя ♦ Pour Soi «Быть для себя» означает находиться с собой в отношениях, выходящих за рамки простой самоидентичности. Тем самым «бытие для себя» отличается от «бытия в себе», в частности в терминологии Хайдеггера и Сартра. «Быть в … Философский словарь Спонвиля
КЛАСС «В СЕБЕ» И КЛАСС «ДЛЯ СЕБЯ» — понятия историч. материализма, характеризующие объективное и субъективное выявление сущности класса в историч. процессе. Выделение понятий класс «в себе» и класс «для себя» выражает предпосылки формирования классов и имеет глубокий… … Философская энциклопедия
КЛАСС "В СЕБЕ" И КЛАСС "ДЛЯ СЕБЯ" — понятия историч. материализма. Класс в себе – такая ступень развития класса, когда он в силу неразвитости еще не осознал своих особых, объективно обусловленных коренных интересов, различия и противоположности их интересам др. классов. Такой класс … Философская энциклопедия
Жить для себя — Разг. Заниматься только собой, своими делами. [Демон:] Жить для себя, скучать собой И этой вечною борьбой Без торжества, без примиренья! (Лермонтов. Демон). Нельзя в тридцать семь лет жить для себя; должно жить с пользой, с целью на земле,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Лазейку для себя оставить — (иноск.) себя не забывать. Ср. Хоть правда, что она свела строенье такъ, Чтобы не ворвался въ него никто никакъ, Да только для себя оставила лазейку. Крыловъ. Лиса строитель … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Законом для себя считать — Закономъ для себя считать (иноск.) обязательнымъ, не допускающимъ возраженій. Ср. (Она) была влюблена до безумія, каждое слово его считала закономъ для себя. Писемскій. Фанфаронъ. Ср. Для старика была законъ Ея младенческая воля. А. С. Пушкинъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
КЛАСС ДЛЯ СЕБЯ — англ. dass for itself ; нем. Klasse fur sich . По К. Марксу определенная стадия развития соц. класса активного субъекта истор. процесса, осознающего свои особые интересы, имеющего свою организацию и выдвигающего собственную соц. полит. программу … Энциклопедия социологии
счевший возможным для себя сделать — прил., кол во синонимов: 2 • давший себе труд (8) • счёвший возможным для себя сделать (1) … Словарь синонимов